ဘာသာျပန္က႑

မ်ဳိးေတဇာေမာင္ ● ဆာဂြန္ ဘိုးလပ္စ္ (Sargon Boulus – Iraq, 1944–2007)

January 25, 2017
မ်ဳိးေတဇာေမာင္ ● ဆာဂြန္ ဘိုးလပ္စ္ (Sargon Boulus – Iraq, 1944–2007)

မ်ဳိးေတဇာေမာင္ ● ဆာဂြန္ ဘိုးလပ္စ္ (Sargon Boulus – Iraq, 1944–2007) (မုိးမခ) ဇန္နဝါရီ ၂၅၊ ၂၀၁၇ ၁၉၄၄ ခုႏွစ္မွာေမြးဖြားတဲ့ ဆာဂြန္ဘိုးလပ္စ္ ဟာအာဆီးရီးယန္းႏြယ္ဖြား တစ္ေယာက္ျဖစ္ပါတယ္။ ၁၉၆၁ မွာ ဘိုးလပ္စ္ဟာ သူ႔ရဲ႕ ကဗ်ာ ၁၆ ပုဒ္ကို လက္ဘႏြန္ႏိုင္ငံ ေဘရြတ္ၿမိဳ႕အေျခစိုက္ ကဗ်ာမဂၢဇင္းတစ္ခုျဖစ္တဲ့ Shi´r (Poetry)ရဲ႕ဦးေဆာင္ သူတစ္ေယာက္ျဖစ္တဲ့ ယူစြတ္ အယ္လ္ ခါးလ္ဆီ ပို႔လိုက္ပါတယ္။ ဒါဟာ ယူစြတ္ အယ္လ္ခါးလ္၊ အဒိုးနစ္ စတဲ့ လက္ ဘႏြန္ကဗ်ာဆရာ၊ စာေရးဆရာေတြနဲ႔ သူ႔ၾကား ေရ႐ွည္မိတ္ေဆြျဖစ္မႈရဲ႕အစပဲျဖစ္ပါတယ္။ ေဘရြတ္ကဗ်ာဆရာေတြရဲ႕ အသံဟာ ဆာဂြန္ဘိုးလပ္စ္ကို ဆြဲေဆာင္မႈျပင္းပါတယ္။ ၁၉၆၁ မွာ သူဟာ တရားဝင္စာရြက္ စာတမ္းေတြမပါဘဲ...

Read more »

မ်ဳိးေတဇာေမာင္ ● မာမြတ္ဒါဝတ္႐ွ္

January 20, 2017
မ်ဳိးေတဇာေမာင္ ● မာမြတ္ဒါဝတ္႐ွ္

မ်ဳိးေတဇာေမာင္ ● မာမြတ္ဒါဝတ္႐ွ္  (Mahmoud Darwish – Palestine, 1941-2008) (မုိးမခ) ဇန္နဝါရီ ၂၀၊ ၂၀၁၇ မာမြတ္ဒါဝတ္႐ွ္ကို ၁၉၄၁ ခုႏွစ္ မတ္လ ၁၃ ရက္ေန႔မွာ ပါလက္စတိုင္း အေနာက္ဘက္ကမ္းက Al Birwa ဆိုတဲ့ရြာေလးမွာ ဖြား ျမင္ခဲ့ပါတယ္။ မိခင္ျဖစ္သူက စာမတတ္ေပမယ့္ အဘိုးျဖစ္သူက ဒါဝတ္႐ွ္ကို စာေရးစာဖတ္သင္ၾကားေပးခဲ့ပါတယ္။ ၁၉၄၇ ဇြန္လ အစၥေရးလ္တပ္ေတြ က်ဴးေက်ာ္လာတဲ့အခါမွာ သူတို႔မိသားစု လက္ဘႏြန္ကို ထြက္ေျပးခဲ့ၾကတယ္။ သူတို႔ရြာ ေလးဟာ အစၥေရးလ္စစ္တပ္ရဲ႕ ေခ်မႊဖ်က္ဆီးတာခံလိုက္ရပါတယ္။ ဒီျဖစ္ရပ္ေတြဟာ ဒါဝတ္႐ွ္ရဲ႕ ဘဝနဲ႔ကဗ်ာမွာ အျမဲလႊမ္းမိုးေနခဲ့ပံုရပါတယ္။ သူဟာ ပါလက္စတိုင္းလြတ္ေျမာက္ေရးအဖြဲ႔ေတြမွာ ထဲထဲဝင္ဝင္ပါဝင္သူလည္း ျဖစ္ပါတယ္။ သူ႔ရဲ႕ကဗ်ာေတြဟာ ပါလက္စတိုင္းလြတ္ေျမာက္ေရးလႈပ္႐ွားမႈအေပၚ ဩဇာႀကီးပါတယ္။ ပါလက္စတုိငး္အမ်ဳိးသား ကဗ်ာ...

Read more »

မ်ဳိးေတဇာေမာင္ ● ဆာဖစ္ အယ္လ္ ရာဟ္ဘီ (Saif al-Rahbi – Oman ,1956)

January 16, 2017
မ်ဳိးေတဇာေမာင္ ● ဆာဖစ္ အယ္လ္ ရာဟ္ဘီ  (Saif al-Rahbi – Oman ,1956)

မ်ဳိးေတဇာေမာင္ ● ဆာဖစ္ အယ္လ္ ရာဟ္ဘီ  (Saif al-Rahbi – Oman ,1956) (မုိးမခ) ဇန္နဝါရီ ၁၆၊ ၂၀၁၇ အိုမန္ကဗ်ာဆရာ Saif Al Rahbi ဟာ အက္ေဆးဆ႐ာ၊ စကားေျပဆရာလည္းျဖစ္္တယ္။ Suroor ဆိုတဲ့ အိုမန္ေက်းလက္ ရြာေလးမွာ ဖြားျမင္ခဲ့တယ္။ ၁၉၇၀ မွာ အီဂ်စ္ႏုိင္ငံ ကိုင္႐ိုမွာေက်ာင္းတက္ၿပီး ကိုင္႐ို၊ ဒမတ္စကတ္၊ အယ္လ္ဂ်ီးရီးယား၊ ပါရီ၊ လန္ဒန္ စတဲ့ တိုင္းတပါးမွာ ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ အလုပ္လုပ္ရင္း ပညာသင္ယူခဲ့တယ္။ ပထမဆံုးကဗ်ာေပါင္းခ်ဳပ္ျဖစ္တဲ့ The Bells of Rapture ကို ၁၉၈၅ မွာ ထုတ္ေဝခဲ့တယ္။ ဒီစာအုပ္ထုတ္ေဝစဥ္တုန္းက သူဟာ ပါရီမွာေနထိုင္ေနတာျဖစ္ၿပီး အာရပ္ကဗ်ာရဲ႕အသံသစ္လို႔ ခ်ီးက်ဴးခံရတဲ့စာအုပ္လည္း...

Read more »

ေဇာ္ေဇာ္ထြန္း ● ေလာရင့္ဖာလင္ဂတ္တီရဲ႕ အတြင္းခံ

January 11, 2017
ေဇာ္ေဇာ္ထြန္း ● ေလာရင့္ဖာလင္ဂတ္တီရဲ႕ အတြင္းခံ

ေဇာ္ေဇာ္ထြန္း ● ေလာရင့္ဖာလင္ဂတ္တီရဲ႕ အတြင္းခံ (မုိးမခ) ဇန္နဝါရီ ၁၁၊ ၂၀၁၇ အတြင္းခံ ေလာရင့္ဖာလင္ဂတ္တီ ——– မေန႔ညက က်ဳပ္ေကာင္းေကာင္းအိပ္မရခဲ့ဘူး အတြင္းခံအေၾကာင္းစဥ္းစားေနတာဗ် စိတ္ကူးထဲက အတြင္းခံစဥ္းစားခန္း ရပ္ပစ္ဖူးသလားလို႔ အဲဒီ႔အထဲ ခင္ဗ်ားလက္ႏႈိက္လို႔ကေတာ့ တုန္လႈပ္ဖြယ္ျပသနာတခ်ဳိ႕မ်ားလာတယ္ အတြင္းခံဆိုတာ က်ဳပ္တို႔ဝတ္ဖို႔လိုအပ္တဲ႔အရာ လူတိုင္းအတြင္းခံတမ်ိဳးမ်ိဳးေတာ့ဝတ္တယ္ က်ဳပ္ထင္တယ္ပုပ္ရဟန္းမင္းႀကီးလည္းဝတ္တယ္ လူးဇီအဲ႔နာၿမိဳ႕ေတာ္ဝန္လည္းဝတ္တယ္ ဟိုတေလာက တီဗီထဲ သူ႔ကိုျမင္ရတာ အတြင္းခံအက်ပ္ႀကီးဝတ္ထားတာအေသအခ်ာ သူအေတာ္ ေနမထိထိုင္မထိရယ္ အတြင္းခံက ခင္ဗ်ားကိုတကယ္ကို ကသိကေအာက္ျဖစ္ေစႏိုင္ပါရဲ႕ က်ားဝတ္ေရာမဝတ္အတြင္းခံ ေၾကာ္ျငာေတြ ခင္ဗ်ားျမင္ဖူးၿပီးသား… အရမ္းတူ …ဒါေပသိ အေတာ္ေလးထူးျခားသဗ် မိန္းမဝတ္ေတြက ပစၥည္းေတြ တြန္းထိန္းထားတယ္ ေယာက္်ားဝတ္ေတြက ပစၥည္းေတြကို ခ်ဳပ္ထားတယ္ အတြင္းခံဆိုတာတခုတည္းေသာအရာ ေယာက္်ားနဲ႔႔မိန္းမအၾကားမကြဲျပားတဲ့ဘံုပစၥည္း အတြင္းခံဟာ က်ဳပ္တို႔ၾကားက ရွိသမွ်အရာရာ သရီးကာလာပံုေတြမွာခင္ဗ်ားလည္းျမင္ဖူးတာပဲ ဝန္းပတ္ထားတဲ့ခြၾကားနဲ႔အတူတူ အပိုစြမ္းအားရွိတဲ႔ေနရာေတြကိုျပဖို႔…...

Read more »

မ်ဳိးေတဇာေမာင္ ● မာရမ္ အယ္မက္ အစၥဘယ္လ္ (ကာတာ)

January 8, 2017
မ်ဳိးေတဇာေမာင္ ● မာရမ္ အယ္မက္ အစၥဘယ္လ္ (ကာတာ)

 မ်ဳိးေတဇာေမာင္ ● မာရမ္ အယ္မက္ အစၥဘယ္လ္ (ကာတာ) (Maryam Ahmad Al-Subaiey – Qatar) (မုိးမခ) ဇန္နဝါရီ ၈၊ ၂၀၁၇ UK မွာ ႏိုင္ငံေရးသိပၸံေလ့လာၿပီး ပထမဘြဲ႔ယူခဲ့သူ ကာတာကဗ်ာဆရာမ Maryam Ahmad Al-Subaiey ဟာ Development Studiesမဟာဘြဲ႔အတြက္လည္း လန္ဒန္မွာပဲေလ့လာဆည္းပူးေနပါတယ္။ ကာတာမွာထုတ္ေဝတဲ့ Woman Today Magazine မွာ ေဆာင္းပါေတြ၊ အက္ေဆးေတြ ေျမာက္မ်ားစြာေရးသားသူလည္းျဖစ္ပါတယ္။ လန္ဒန္မွာ႐ွိတဲ့ စာအုပ္ထုတ္ ေဝေရးတစ္ခုမွာလည္း လက္ေထာက္အယ္ဒီတာအျဖစ္ တာဝန္ယူေနပါတယ္။ သူမဟာ ႏိုင္ငံေရးတက္ႂကြလႈပ္႐ွားသူတစ္ေယာက္ျဖစ္ၿပီး ျပင္သစ္ႏိုင္ငံပါရီမွာ က်င္းပတဲ့ ကဗ်ာရြတ္ပြဲတခုမွာ အာရပ္အမ်ိဳးသမီးတို႔ထံုးစံျဖစ္တဲ့ ေခါင္းၿမီးမျခံဳဘဲတက္ေရာက္ခဲ့တဲ့ ဗီြဒီယိုဖုိင္ေၾကာင့္ ပြဲဆူခဲ့ဖူးတယ္။ သူမဟာ အာရပ္လိုေရာ အဂၤလိပ္ လိုပါေရးသားသူျဖစ္ၿပီး အခု...

Read more »

မ်ဳိးေတဇာေမာင္ ● ဆာပါရတီ ဒီဂ်ဳိကုိ ဒမ္မုိႏုိ (အင္ဒုိနီးရွား – ၁၉၄၀)

January 4, 2017
မ်ဳိးေတဇာေမာင္ ● ဆာပါရတီ ဒီဂ်ဳိကုိ ဒမ္မုိႏုိ (အင္ဒုိနီးရွား – ၁၉၄၀)

မ်ဳိးေတဇာေမာင္ ● ဆာပါရတီ ဒီဂ်ဳိကုိ ဒမ္မုိႏုိ (အင္ဒုိနီးရွား – ၁၉၄၀) (Sapardi Djoko Damono-Indonesia, 1940) (မုိးမခ) ဇန္နဝါရီ ၄၊ ၂၀၁၆ အင္ဒိုနီး႐ွားနဲ႔ က်ေနာ္တို႔ဗမာျပည္ဟာ တစ္ပါတီ စစ္အာဏာ႐ွင္ လက္ေအာက္မွာျပားျပားဝပ္ခဲ့ရတဲ့ကံၾကမၼာ ခ်င္းဆင္ဆင္ တူတယ္။ ႏိုင္ငံေရးအေျခအေနေတြကယဉ္ေက်းမႈပစၥည္းတစ္ခုျဖစ္တဲ့ကဗ်ာကို႐ုိက္ခတ္တယ္။ အဲ့ဒီ့႐ိုက္ခတ္မႈရဲ႕ေရာင္ျပန္ဟတ္မႈေတြကို ကဗ်ာဆရာက ဘာသာစကားနဲ႔ ထုတ္လုပ္ၾကတယ္။ အခုမိတ္ဆက္ေပးမယ့္ကဗ်ာဆရာကေတာ့ အင္ဒိုနီး႐ွား ကဗ်ာဆရာ Sapardi Djoko Damono ပါပဲ။ သူဟာ က်ေနာ္တို႔ဆီက ေမာင္သင္းခိုင္ထက္ အသက္တစ္ရက္ပဲႀကီးတယ္ ။ ၁၉၄၀ မတ္လ ၂၀ မွာ Central Java က Solo ေဒသမွာ ဖြားျမင္တယ္။ ေဂ်ာ့ဂ်ာ မွာ႐ွိတဲ့ Gadjah Mada...

Read more »

မ်ဳိးေတဇာေမာင္ ● ရာမီ ဆာရီ (အစၥေရး၊ ၁၉၆၃)

December 31, 2016
မ်ဳိးေတဇာေမာင္ ● ရာမီ ဆာရီ (အစၥေရး၊ ၁၉၆၃)

မ်ဳိးေတဇာေမာင္ ● ရာမီ ဆာရီ (အစၥေရး၊ ၁၉၆၃)  (Rami Saari ; Israel, 1963) (မုိးမခ) ဒီဇင္ဘာ ၃၁၊ ၂၀၁၆ Rami Saari ကို ၁၉၆၃ ခုႏွစ္၊ အစၥေရးမွာေမြးဖြားၿပီး သူ႔ရဲ႕ကေလးဘဝကို အာဂ်င္တီးနားနဲ႔ အစၥေရးမွာ ကုန္ဆံုးခဲ့တယ္။ သူဟာ ကဗ်ာဆရာျဖစ္တဲ့အျပင္ ဘာသာျပန္ဆရာ၊ ဘာသာေဗဒပညာ႐ွင္၊ စာေပေဝဖန္ေရးဆရာလည္းျဖစ္တယ္။ ၂၀၀၃ ခုႏွစ္မွာ သူဟာပီအိပ္ခ်္ဒီဘြဲ႔ရ႐ွိခဲ့တယ္။ ဟယ္လ္စင္းကီးတကၠသိုလ္၊ ဘူဒါပတ္စ္တကၠသိုလ္နဲ႔ ေဂ်႐ုစလင္မ္တကၠသိုလ္တို႔မွာ Lnaguistics ၊ Semitic နဲ႔ Uralic Languages ေတြသင္ၾကားပို႔ခ်ေနသူျဖစ္တယ္။ Uralic Language ဆိုတာကေတာ့ ဥေရာပတိုက္ေျမာက္ပိုင္း၊ အေ႐ွ႕ဥေရာပနဲ႔ ဆားဗီးယားအေနာက္ေျမာက္ပိုင္းေတြမွာအသံုးမ်ားတဲ့ ဘာသာစကားျဖစ္ၿပီး Uralo-Yukaghir လို႔လည္း အသိမ်ားတယ္။ ဖင္းနစ္႐ွ္၊...

Read more »

မ်ဳိးေတဇာေမာင္ ● ပါလက္စတိုင္းကဗ်ာမိတ္ဆက္

December 3, 2016
မ်ဳိးေတဇာေမာင္ ● ပါလက္စတိုင္းကဗ်ာမိတ္ဆက္

မ်ဳိးေတဇာေမာင္ ● ပါလက္စတိုင္းကဗ်ာမိတ္ဆက္ (မုိးမခ) ဒီဇင္ဘာ ၃၊ ၂၀၁၆ Najwan Darwish ဟာ အာရပ္ကဗ်ာေလာကမွာထင္႐ွားတဲ့ ပါလက္စတိုင္းလူမ်ဳိး လူငယ္ကဗ်ာဆရာတစ္ေယာက္ျဖစ္ပါတယ္။ သူ႔ရဲ႕ပထမဆံုး ကဗ်ာေပါင္းခ်ဳပ္ကို ၂၀၀၀ ျပည့္ႏွစ္မွာထုတ္ေဝခဲ့ၿပီး ဘာသာစကားေပါင္းဆယ္ခုထိဘာသာျပန္ၿပီးပါၿပီ။ ၂၀၁၂ မွာ ေနာက္ဆံုးဘာသာျပန္တာေတာ့ျပင္သစ္ဘာသာနဲ႔ပါ။  Antoine Jockey က ဘာသာျပန္ၿပီးျပင္သစ္လို Je me lèverai un jour ဆိုတဲ့အမည္နဲ႔ ထုတ္ေဝခဲ့ပါတယ္။ ၂၀၀၉ ခုႏွစ္ ေဘရြတ္ၿမိဳ႕မွာက်င္းပတဲ့ Hay Festival Beruit 39 မွာ သူ႔ကို အသက္ေလးဆယ္ေအာက္ အေကာင္းဆံုး အာရပ္ကဗ်ာဆရာ သံုးဆယ့္ကိုးေယာက္စာရင္းမွာထည့္သြင္းေၾကျငာခဲ့ ပါတယ္။ သူ႔ကဗ်ာေတြကို Poetry International Web မွာ ဖတ္လို႔ရပါတယ္။ အခုကဗ်ာတခ်ိဳ႕ ဘာသာျပန္တင္ဆက္လိုက္ပါ...

Read more »

ဂ်ပန္ဝတၳဳေရးဆရာ ခါဝါ့ဘာ့တ ယာစုနာရိ ေရးသားေသာ ပန္းပြင့္ေလးေတြေပၚလာတဲ့ ဓာတ္ပံု

November 7, 2016
ဂ်ပန္ဝတၳဳေရးဆရာ ခါဝါ့ဘာ့တ ယာစုနာရိ ေရးသားေသာ ပန္းပြင့္ေလးေတြေပၚလာတဲ့ ဓာတ္ပံု

ဂ်ပန္ဝတၳဳေရးဆရာ ခါဝါ့ဘာ့တ ယာစုနာရိ ေရးသားေသာ ပန္းပြင့္ေလးေတြေပၚလာတဲ့ ဓာတ္ပံု (ေဒါက္တာေက်ာ္တင့္ ဘာသာျပန္) (မိုုးမခ) ႏိုု၀င္ဘာ ၇၊ ၂၀၁၆ (၁) သားအိမ္ဆီလာဆက္ထားတဲ့ မမ်ဳိးဥအိမ္ကိုထုတ္ပစ္လိုက္ရသူဆိုတာက က်ဳပ္အမ်ိးထဲမွာလည္း တေယာက္ ရွိခဲ့ဖူးတယ္။ အဲသလိုခြဲထုတ္ရေတာ့ က်ဳပ္အစ္မက အိမ္ေထာင္က်ၿပီးလို႔ သား ေယာက်ာ္းေလးတေယာက္ေမြးၿပီးတဲ့ အခါမွပါ။ မမ်ဳိးဥအိမ္မရွိေတာ့တဲ့ေနာက္မွာ သူဟာ ရုတ္တရက္ ဝတုတ္လာခဲ့တယ္။ ေနာက္ ဒီထက္ပိုၿပီး ဝစရာမရွိနိုင္ေတာ့ ေလာက္တဲ့အဆင့္လည္းေရာက္တဲ့အခ်ိန္မွာပဲ၊ ပင္လယ္လင္းပိုင္လို အံ့ဩစရာေကာင္းေလာက္ေအာင္ အထပ္ထပ္ ဖိုင့္လာတဲ့အဆီေတြက သူ႔ကိုယ္ထဲမွာရွိေနတဲ့ ဝိညာဥ္ေကာင္ေလးကိုမ်ား သြားဖိညႇပ္ထားလိုက္ေလသလားမသိဘူး၊ သူစိတ္က နည္းနည္းေျပာင္းလာခဲ့ၿပီး၊ အခုတလွည့္မွာေတာ့ ရုတ္တရက္ ပိန္ခ်ဳံးလာခဲ့ျပန္တယ္။ အဲဒီေနာက္ပိုင္းမွာေတာ့ အသားအေရာင္ မဲမဲေျခာက္ေျခာက္အမ်ဳိးသမီးတေယာက္ ျဖစ္လာခဲ့ ေတာ့တာပါပဲ။ အဲသလို သူ႔မွာအေျပာင္းအလဲေတြျဖစ္ေနတုန္းက က်ဳပ္က ကေလးပဲ ရွိေသးတယ္။...

Read more »

မူရင္းကဗ်ာ In the Trap / Najwan Darwish (1978 – –) ျမန္မာျပန္ TS

August 28, 2016
မူရင္းကဗ်ာ In the Trap / Najwan Darwish (1978 – –) ျမန္မာျပန္ TS

မူရင္းကဗ်ာ In the Trap / Najwan Darwish (1978 – –) ျမန္မာျပန္ TS –  ေထာင္ေခ်ာက္ထဲက (မိုုးမခ) ၾသဂုုတ္ ၂၈၊ ၂၀၁၆ ေထာင္ေခ်ာက္ထဲက ႂကြက္က ေျပာျပ၊ သမိုင္းဟာ ငါတို႔ဘက္သားမဟုတ္ တြားသြားေကာင္ေတြအကုန္လံုးဟာ မႏုႆသူလွ်ဳိေတြ ၿပီးေတာ့ လူသားမ်ဳိးႏြယ္ေတြအကုန္လံုး ငါ့ကို ဆန္႔က်င္ေနၾကၿပီ ၿပီးေတာ့ ဒိ႒ဓမၼေတာင္ ငါနဲ႔ဆန္႔က်င္ဘက္ ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ ငါယံုထားတာက ငါ့မ်ဳိးဆက္ေတြ တည္တံ့ေနဦးမယ္ဆိုတာကို။ မူရင္းကဗ်ာ In the Trap / Najwan Darwish (1978 – –) အဂၤလိပ္မူ Kareem James Abu-Zeid ျမန္မာျပန္ TS

Read more »

ေၾကာ္ျငာ … ေၾကာ္ျငာ …

စာအုပ္ျမင္ ခ်စ္ခင္ၾကပါေစ …


MoeMaKa Monthly February 2017 ထြက္ျပန္ဘီ တဲ့..

မိုုးမခမွာ ေၾကာ္ျငာပါ

မိုုးမခကိုု အိမ္အေရာက္ ပိုု႔ေပးမည္

မိုုးမခမာတိကာစဥ္

ေၾကာ္ျငာရန္ …

မိုုးမခနဲ႔ ပတ္သက္သမွ်

မိုးမခ ေဖေဖာ္ဝါရီကို အိမ္အေရာက္ မွာယူႏိုင္ပါၿပီ

By

မိုးမခ ေဖေဖာ္ဝါရီကို အိမ္အေရာက္ မွာယူႏိုင္ပါၿပီ (မုိးမခ) ဇန္နဝါရီ ၄၊ ၂၀၁၇ တရားမွ်တဖို႔ အတြက္...

Read more »

မိုးမခမဂၢဇင္းကို ျမန္မာျပည္အႏွံ႔ အိမ္အေရာက္ ပို႔ေဆာင္ေပးေနပါတယ္

By

မိုးမခမဂၢဇင္းကို ျမန္မာျပည္အႏွံ႔  အိမ္အေရာက္ ပို႔ေဆာင္ေပးေနပါတယ္ (မုိးမခ) ဇန္နဝါရီ ၆၊ ၂၀၁၇ ၂၀၁၆...

Read more »

မိုးမခ ႏိုဝင္ဘာကို အိမ္အေရာက္ မွာယူပါ

By

” ကဗ်ာဖတ္ခ်င္ရင္ မုိးမခမွာဖတ္ပါ စာဖတ္ခ်င္ရင္ မုိးမခမွာဖတ္ပါ တေရြ႕ေရြ႕နဲ႔ ေရွ႕တန္းေရာက္လာတဲ့ မဂၢဇင္း .....

Read more »

မိုးမခမဂၢဇင္း ေအာက္တိုဘာကို အိမ္အေရာက္ မွာယူပါ

By

 မိုးမခမဂၢဇင္း ေအာက္တိုဘာကို အိမ္အေရာက္ မွာယူပါ  (မုိးမခ) ေအာက္တုိဘာ ၁၃၊ ၂၀၁၆ “အ...

Read more »

သင္ၾကိဳက္ႏွစ္သက္ရာ စာကို အနည္းဆုံး ၁ ေဒၚလာ လွဴျပီး မိုးမခကို ကူညီပါ

Recent Comments

က႑မ်ားအလိုက္

Maung Swan Yi Myanmar Now ကခ်င္ ကာတြန္း Joker ကာတြန္း ကုိေခတ္ ကာတြန္း ဇာနည္ေဇာ္၀င္း ကာတြန္း ညီပုေခ် ကာတြန္း ညီေထြး ကာတြန္း မုိးသြင္ ကာတြန္း သြန္းခ ကာတြန္း ေဆြသား ကာတြန္း ေရႊဗုိလ္ ကာတြန္း ေရႊလူ ခက္ဦး စုိးေနလင္း ဆန္ဖရန္ ဇင္လင္း ဇာနီၾကီး ထက္ေခါင္လင္း (Myanmar Now) ထင္ေအာင္ ဒီလူည နရီမင္း မင္းကုိႏုိင္ မာမာေအး မိုးသြင္ ရခိုုင္ လင္းခါး လင္းသက္ၿငိမ္ သင္းလဲ့၀င္း (Myanmar Now) သြန္းခ အင္တာဗ်ဴး အရွင္စႏၵိမာ (မြန္စိန္ေတာရ) အိခ်ယ္ရီေအာင္ (Myanmar Now) ဦးကိုနီ ေက်ာ္ေမာင္ (တုိင္းတာေရး) ေဆာင္းျဖဴ ေန၀န္းနီ (မႏၱေလး) ေမာင္စုိးခ်ိန္ ေမာင္ဥကၠလာ ေမာင္ေမာင္လတ္ (ေရႊအင္းေလးစာေပ) ေလာကပါလ ေသာင္းေျပာင္းေထြလာ ျပည္တြင္းစစ္ ၂၁ ရာစု ပင္လံု ၿဖိဳးသီဟခ်ဳိ (Myanmar Now)
က႑မ်ားအလိုက္ မာတိကာစဥ္